praro
11-09-2006, 02:22 PM
EL SELECCIONADOR EXPLICÓ QUE SU FUTURO "DEPENDE DE CIERTAS CONNOTACIONES"
Aragonés: "He presentado la dimisión porque es lo que todos querían"
Luis Aragonés, que este lunes puso su cargo a disposición de la Real Federación Española de Fútbol, declaró que presentó su dimisión "porque es lo que todos querían", refiriéndose sobre todo a los medios de comunicación, que la semana pasada le criticaron tras la derrota de la selección ante Irlanda del Norte en partido de clasificación para la Eurocopa de 2008. El 'Sabio de Hortaleza', que el pasado viernes aseguró que quería seguir en el cargo, parece haber cambiado de opinión a lo largo del fin de semana, situación que no aclaró. "No es cuestión de fin de semana ni de nada. Antes dijisteis lo que dije y ahora diréis lo que digo", comentó.
El seleccionador nacional tampoco quiso aclarar los motivos que le han llevado a tomar la decisión de abandonar el cargo, y tampoco dijo nada sobre las motivaciones que le llevarán a decidir si finalmente abandona el cargo o continua en él. "Uno presenta la dimisión porque la presenta. Si sigo en el cargo o no, depende de ciertas connotaciones", apuntó. Luis Aragonés presentó la dimisión a la RFEF, que rechazó su propuesta y emplazó al técnico a pensar su decisión final, que comunicará en un plazo de dos días.
Here is the translation with google:rolleyes: :
THE SELECTOR EXPLAINED THAT ITS FUTURE “DEPENDS ON CERTAIN CONNOTATIONS”
Aragonese: “I have submitted the retirement application because it is what all wanted”
Aragonese Luis, who this Monday put his position to disposition of the Real Spanish Federation of Soccer, declared that he submitted his retirement application “because he is what all wanted”, talking about mainly to the mass media, that the last week criticized to him after the defeat of the selection before Ireland of the North in party of classification for the Eurocopa of 2008. “Wise person of Hortaleza”, that the past Friday assured that it wanted to follow in the position, seems to have changed of opinion throughout the weekend, situation that did not clarify. “It is not weekend question nor don't mention it. Before you said what I said and now you will say what I say”, commented.
The national selector either did not want to clarify the reasons that have taken to him to make the decision to leave the position, and either said nothing on the motivations that will take to him to decide if finally it leaves the continuous position or in him. “One submits the retirement application because it presents/displays it. If I follow in the position or no, it depends on certain connotations”, it aimed. Aragonese Luis submitted the retirement application to the RFEF, that rejected their proposal and located the technician to think their final decision, that it will communicate in a term of two days.
Original-->>Link (http://www.marca.com/edicion/marca/futbol/seleccion/es/desarrollo/687399.html)
Translate-->>Link (http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.marca.com%2Fedicion%2 Fmarca%2Ffutbol%2Fseleccion%2Fes%2Fdesarrollo%2F68 7399.html&langpair=es%7Cen&hl=es&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools)
I like this sentence by Luis talking abou media in Spain: "Before you said what i said, and now yo will say what i say"
Do you think he has done the right thing?
Aragonés: "He presentado la dimisión porque es lo que todos querían"
Luis Aragonés, que este lunes puso su cargo a disposición de la Real Federación Española de Fútbol, declaró que presentó su dimisión "porque es lo que todos querían", refiriéndose sobre todo a los medios de comunicación, que la semana pasada le criticaron tras la derrota de la selección ante Irlanda del Norte en partido de clasificación para la Eurocopa de 2008. El 'Sabio de Hortaleza', que el pasado viernes aseguró que quería seguir en el cargo, parece haber cambiado de opinión a lo largo del fin de semana, situación que no aclaró. "No es cuestión de fin de semana ni de nada. Antes dijisteis lo que dije y ahora diréis lo que digo", comentó.
El seleccionador nacional tampoco quiso aclarar los motivos que le han llevado a tomar la decisión de abandonar el cargo, y tampoco dijo nada sobre las motivaciones que le llevarán a decidir si finalmente abandona el cargo o continua en él. "Uno presenta la dimisión porque la presenta. Si sigo en el cargo o no, depende de ciertas connotaciones", apuntó. Luis Aragonés presentó la dimisión a la RFEF, que rechazó su propuesta y emplazó al técnico a pensar su decisión final, que comunicará en un plazo de dos días.
Here is the translation with google:rolleyes: :
THE SELECTOR EXPLAINED THAT ITS FUTURE “DEPENDS ON CERTAIN CONNOTATIONS”
Aragonese: “I have submitted the retirement application because it is what all wanted”
Aragonese Luis, who this Monday put his position to disposition of the Real Spanish Federation of Soccer, declared that he submitted his retirement application “because he is what all wanted”, talking about mainly to the mass media, that the last week criticized to him after the defeat of the selection before Ireland of the North in party of classification for the Eurocopa of 2008. “Wise person of Hortaleza”, that the past Friday assured that it wanted to follow in the position, seems to have changed of opinion throughout the weekend, situation that did not clarify. “It is not weekend question nor don't mention it. Before you said what I said and now you will say what I say”, commented.
The national selector either did not want to clarify the reasons that have taken to him to make the decision to leave the position, and either said nothing on the motivations that will take to him to decide if finally it leaves the continuous position or in him. “One submits the retirement application because it presents/displays it. If I follow in the position or no, it depends on certain connotations”, it aimed. Aragonese Luis submitted the retirement application to the RFEF, that rejected their proposal and located the technician to think their final decision, that it will communicate in a term of two days.
Original-->>Link (http://www.marca.com/edicion/marca/futbol/seleccion/es/desarrollo/687399.html)
Translate-->>Link (http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.marca.com%2Fedicion%2 Fmarca%2Ffutbol%2Fseleccion%2Fes%2Fdesarrollo%2F68 7399.html&langpair=es%7Cen&hl=es&ie=UTF-8&oe=UTF-8&prev=%2Flanguage_tools)
I like this sentence by Luis talking abou media in Spain: "Before you said what i said, and now yo will say what i say"
Do you think he has done the right thing?